miércoles, 1 de mayo de 2013

DESIGUALDAD EN LA ALTERNANCIA DE CÓDIGOS


En el anterior apartado vimos un curioso ejemplo de code swiching escrito. En el que podíamos observar además de su originalidad, muchas incorporaciones del andaluz tanto morfológicas como fonéticas. Pero además me gustaría señalar dos peculiaridades de este code switching.
 Como ya dijimos un cambio de código en el lenguaje se caracteriza por una alternancia inconsciente entre dos lenguas en situación de bilingüismo. Pero en el caso del “llanito” se observa que no existe igualdad entre la alternancia de códigos. El “llanito”, usado habitualmente en situaciones informales, es una forma de expresión de escaso prestigio social, dónde el español queda relegado a un segundo plano.
En la columna de “calentita” podemos ver que el autor conoce el español, pero no en el grado de perfección que el inglés, que se muestra pulcramente cuidado en su escritura. Vemos que al escribir en español, los acentos no se colocan nunca, se incorporan vulgarismos que cualquier andaluz de nivel medio nunca llevaría a la escritura, y se añaden algunas confusiones ortográficas que nada tienen que ver con la pronunciación andaluza. Es decir es un code switching muy descompensado dónde existe un claro predominio del inglés sobre el español. Pero además de una descompensación cualitativa entre el inglés y el español, también con el paso del tiempo el inglés ha ido ganando terreno al español en cantidad. Algunas manifestaciones escritas más actuales de “llanito” revelan un aumento de palabras inglesas en detrimento de las españolas que se han visto reducidas en número dentro del discurso.
A continuación en este otro fragmento de “calentita”, publicado 21 años después (1998), si lo comparamos con el que vimos en la anterior entrada (1977), se aprecia un significativo aumento de vocablos en inglés con respecto al español.
        ESTAMOS   ESTRELLAOS
--Dear me, i spent the whole night looking for the meteos store y no vi una estrella, dear Cloti.
--La estrella wast not in the sky, but in our Gibraltar,--un tal Rafael con cara de bueno from the Spanish socialits who came to see how we tick.
--We tick como el Big Ben, everyone knows that. Yo no lo vi en el bingo, le trajeron de estraperlo?....
…….—Como el Matutero con sus proposals al cocinero que has rejeted as uncooked. Es que if they don’t consult a los que mandan –es decir , nosotros—it’s time wasted, verdad Cynthia mia?.
             PANORAMA      “calentita”  23/11/1998

UN CODE SWITCHING ESCRITO


La contaminación mutua entre el inglés y el español que existe en Gibraltar desde hace tres siglos ha generado un lenguaje familiar autóctono con todos los ingredientes de un auténtico code swtching o cambio de código. Un code switching o cambio de código se caracteriza por una alternancia inconsciente entre dos lenguas, en estado de bilingüismo. El cambio de código, se da en la lengua oral, pero muy difícilmente se encuentran testimonios en forma escrita, y cuando se localizan suelen ser escasos. No obstante en la década de los noventa, empezó a publicarse dentro del semanario gibraltareño “Panorama” una sección denominada “calentita”, que reproduce una ficticia conversación telefónica entre  dos mujeres de distinta generación “Cynthia” y “Cloti”, en la que con una cierta ironía, comentan y critican la actualidad de Gibraltar. Estas columnas de “calentita” constituyen la primera, y quizás la única manifestación escrita de este habla gibraltareño, de gran valor para cualquier lingüista. En el texto se pueden observar muchas faltas e imperfecciones, al usar el español, siendo el inglés sin embargo bastante correcto en su forma. Más adelante comentaremos el asunto. Reproduzco una parte de la publicación de “calentita”  del día 28 de febrero de 1977, cuyo título era: “ESTO ME HUELE A GARLIC”
--Cynthia, este Juan me trae escama.
--Good gracious, que te pasa Cloti?
--No para de ir de meetings, y yo me pregunto si será verdad. Como esta Gibraltar como esta….
--Cloti, don’t you worry anymore. El Charlie esta lo mismo, de meeting a meeting.
--Que inocente que ere, Cynthia. Y no se te ocurre que esto sea un conspiracy de los do?
--No lo creo. A mi me dijo Charlie que fue al Tax Payres meeting.
--Y como puede haber tanto meetings en 48 hours? Esto me huele a garlic y me deja en two candles.
--Tu sabes que donde hay lio es en garlic land. What going on with so many political parties. Ahora me han reconocido al Partido Socialista Renovado y al Partido Socialista Historico. Y con tantos nombres parecido, yo creo que se queda la Falange en el poder.
--Que enteras esta de to, hijita. Pero si aquí no nos podemos poner de acuerdo con do o tre partido, en Spain va a ser un rompecabeza.
--Bueno, that’s their problema.
--Mira Cynthia como no te explicotees mejo no me entero chiquilla, por que no te presenta pa los elections?
--Si tu te presenta me presento yo. Hay que revivir al Housewives Association…………………………
………….—Que suerte tienes. Tell me, como se puede convertir mi Juan en un VIP?
--Que haga un curso por correspondencia, quien sabe.
--Lo que yo se es que el pito del Arsenal esta a punto de tocar y hay que prepara el lunch. Hoy le abro una latita de baked beans y va que chuta. Adios.